Service fiable et dans la confiance

Vous recherchez un professionnel de confiance pour vos traductions ?

Fiabilité = protection de l'image de marque

Votre image et la qualité de vos communications et de votre présence Internet sont le témoignange vivant de votre professionnalisme. Vous n'êtes donc pas sans savoir que la rédaction de votre documentation professionnelle impose une qualité linguistique irréprochable ainsi qu'une parfaite maîtrise du domaine concerné. Vous ne rédigez pas vos documentations en improvisant.

En matière de traduction, il en est de même. Il faut faire appel à des traducteurs professionnels pour éviter les approximations et obtenir un produit de qualité.

 

La confiance avec un unique interlocuteur

Une fois le premier contact passé, on ne sait jamais sur qui on va tomber dans les grandes structures. 

Dans les entreprises à taille humaine comme la nôtre, nous nous engageons à vous attribuer un unique interlocuteur, avec une suppléance en cas d'absence. Cela permet un gain de temps en évitant d'avoir à répéter des explications ou des instructions. 

Par ailleurs, même si de manière générale, ce sont toujours les mêmes équipes de traducteurs qui vous sont affectuées,  eux-aussi peuvent être malades ou en congés, mais, de votre côté, vous conservez toujours le même interlocuteur, ou son suppléant, en face de vous. 

Ainsi, vous pouvez établir une relation empreinte de confiance dans le temps.

TAO versus

La traduction assistée par ordinateur (TAO) est une traduction, comme son nom l'indique, avec laquelle le traducteur est assisté par l'ordinateur qui recherche dans une mémoire de traduction les segments de texte qui ont déjà été traduits par le passé et les propose pour uniformiser la terminologie et le style en cas de concordances.

 

 Les outils de TAO ne sont pas entièrement autonomes. Ils nécessitent une intervention humaine et sont des outils d’accompagnement, d'accélération et de qualité de la traduction.

Traduction automatique...

Faire appel à un traducteur automatique, type Google translate, est une solution qui a première vue peut sembler attractive, du fait de sa rapidité et de son faible coût, mais après-coup, cela se révèle souvent être une erreur :

 

La traduction automatique est peu fiable, souvent approximative ou erronée, surtout lorsque le texte est compliqué ou issu d’un domaine spécifique.

Elle est toutefois utile au grand public, car elle permet d’avoir un aperçu – parfois grossier – du contenu d’une page Web.

©Droits d'auteur. Tous droits réservés.